واحد بین الملل انتشارات کتاب جمکران ترجمه انگلیسی کتاب «ناپیدا ولی با ما» را با عنوان "Divine savior: A Brief Biography ofImam al-Mahdi" (منجی الهی: مختصری از زندگینامه امام…
چهارمین جلد از مجموعه مجلدات عهد عتیق با عنوان «کتابهای پیامبران» - بر اساس کتاب مقدس اورشلیم – با ترجمه پیروز سیار به همت انتشارت «هرمس» و با همکاری نشر نی در حدود یکهزار و…
رمان «یوحنا؛ مترجمی از انطاکیه» نوشته جان دوست و ترجمه یاسین عبدی در ۲۱۶ صفحه و بهای ۷۶ هزار تومان توسط بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر و راهی بازار نشر شده است.
در همایش آموزش و پژوهش فلسفه دین در ایران که یازدهم خرداد 1400 برگزار شد در دو بخش، یکی درباره ترجمه و دیگری درباره تألیف سخنرانی کردم. چهار مسئله را در ترجمه عرض میکنم که…
رضا رشیدی، مولف و مدرس حوزه علوم انسانی: رواج این باور و تفکر که جریان روشنفکری از حاکمیت جداست یا ضد حاکمیت است اشتباه است. عرصه روشنفکری و آگاهی لزوماً به کنش سیاسی بر…
احسان شریعتی: با متونی که در زبان خودمان وجود دارد زیاد آشنا نیستیم و گسست داریم. در گسستی که داریم، ترجمه میکنیم و یک نوع زبان ترجمهای بدون بازبینی واژگان اصلی فلسفی صورت…
مصاحبیان: در ترجمه متون فلسفی نوعی اندیشیدن در جریان است و اول باید بدانیم که مترجم غیر متفکر حداقل تا جایی که به فلسفه مربوطه است وجود ندارد و آنچه که وجود دارد جهت اندیشه و…
روزنامه اعتماد در شماره امروز، سخنان امام جمعه موقت تهران در خصوص داعش و تاسیس آن پس از قیام اخیر کشورهای عربی را منعکس ساخته و به بهانه سالمرگ هگل، به گفتگو با دکتر کریم…